すぐに使える医療英会話|リクルートドクターズキャリア すぐに使える医療英会話|リクルートドクターズキャリア

医療職の英語表現 Part2

「このスタッフの肩書は英語で何と言うのだろう?」と悩んだ経験をお持ちではありませんか。
医療専門職の名称を英訳するときには、和製英語として普及している表現に注意するだけでなく、日本と英語圏での医療制度に関する知識も必要です。
そこで今月も先月から引き続き、「医療職」の英語表現を紹介いたします。

「ME」の英語名は?

次の3つの文章を下線部に注意して英訳してください。

  • 「MEさんを呼んできて!」
  • 「当院では臨床検査技師が採血をします」
  • 「当院では医療事務員を募集しています」

どれも、意外と難しかったのではないでしょうか。

Go get a BMET!

日本では「臨床工学技士」は通常「ME」、つまりmedical engineeringの略語で呼ばれています。しかし、日本における「臨床工学技士」の正式な英語名は、じつは、“clinical engineering technologist”といいます。ただ、英語圏では“biomedical equipment technician(BMET)”という名称が一般的です。したがって、英訳する際には、目的に合わせてこの2つを使い分けるとよいでしょう。

Medical laboratory technicians take blood samples from patients at this hospital.

「臨床」や「検査」という日本語に引きずられて、clinicalやtestといった単語を使いたくなることが多いと思いますが、日本での正式な英語名は“medical technologist”になります。英語圏で“medical technologist”といえば、学士レベルでの教育を修了した場合を指します。日本に多い短期大学卒業や専門学校卒業の場合には“medical laboratory technician”、あるいは、慣用的に“lab technician”と呼ばれます。

Our hospital is currently searching for a medical assistant.

医療施設によって、receptionistやmedical clerkなど、さまざまな表現を用いているでしょう。全米で統一的に使われているのは“medical assistant”です。ただし、大きな病院の中枢部門で働くスタッフは、“hospital administrator”となりますので、注意してください。

“podiatrist” はどんな人?

次に、下線部に注意して和訳に挑戦してみてください。

  • Physician assistants can order and interpret tests.
  • Where can I find a podiatrist?

フィジシャン・アシスタント(PA)は検査の指示や検査結果の判定ができます」

“physician assistant”はmedical assistantに似ていますが、意味する職種はまったく異なります。PAは、「医師の指導の下に医療行為を行うことができるアメリカの医療職」で、日本で研修医が担当するような投薬や検査の指示といった医療行為を行います。
なかでも、手術助手を勤めるPAは“surgical physician assistant”として、通常のPAとは区別して呼ばれています。

「足病医を探しています」

日本では最近「フットケア」に関するさまざまなサービスが登場していますが、英語の“podiatrist”(英国やカナダの一部では“chiropodist”と呼ばれています)に相当する医療職はありません。これは、「足病医」という“doctor”として見なされている医療職のことなのです。日本のフットケア従事者のことをこのpodiatristだと思っている外国の方もいますので、説明が必要になることがあります。  なお、昨年10月号で出てきた“optometrist”「検眼士」が“orthoptist”「視能訓練士」との区別が必要なことも、今一度思い出してくださいね。